I'm just holding on for tonight.

どこにも行けない呟き

【和訳】City haunts / Nothing But Thieves

City haunts

City haunts been hauntin' me
Train tracks keep trackin' me
Sleazeballs eyeballin' me for too long
街が僕に憑りついてくる
線路が僕の跡をつけてくる
いつまでもこっちを見てる
いけ好かない奴が

Hackney prick asking for a light
Hey, meet me in the bathroom, okay?
Sold a dream, now we're circlin' down the drain (Yeah)
It's your money, guy, or it's your life
The party's just run out of space
It'd be a lie if I said that I got this place
救いを求めてる 平凡な奴が
なあ トイレで落ち合おうや
夢を売って 下水溝に落ちていく
これはお前の金か人生だろ
パーティーはもうおしまいだ
この街を手に入れたって言うなら
そいつは嘘だな

City haunts been hauntin' me, ah-ha-ha
Train tracks keep trackin' me, ah-ha-ha
Sleazeballs eyeballin' me for too long (Yeah)
街が僕に憑りついてくる
線路が僕の跡をつけてくる
いつまでもこっちを見てる
いけ好かない奴が

Watch us fade into the night
I've got the embassy on the phone
Best believe that you're so damn good for the soul
And it's a cruel part of town, honey
One more round and we're gone
僕らが夜に溶け込んでいくのを見てろ
電話で大使館を呼びつけた
君は最高に使える奴だってば
それがこの街の残酷なとこだ
もう一杯ひっかけたら 僕らは出ていくさ

City haunts been hauntin' me, ah-ha-ha
Train tracks keep trackin' me, ah-ha-ha
Sleazeballs eyeballin' me for too long (Yeah)
街が僕に憑りついてくる
線路が僕の跡をつけてくる
いつまでもこっちを見てる
いけ好かない奴が

Can you do that thing to me? Ah-ha-ha
Sweet song that you sing to me, ah-ha-ha
'Cause it's so rare to find a common mind
Around here
Around here
あれを僕にやってくれ
僕に聞かせてくれる甘美な歌だよ
だって同じこと考えてる奴を見つけるなんて
めったに無いからさ
ここでは
ここでは

City haunts been hauntin' me, ah-ha-ha
Train tracks keep trackin' me, ah-ha-ha
Sleazeballs eyeballin' me for too long
街が僕に憑りついてくる
線路が僕の跡をつけてくる
いつまでもこっちを見てる
いけ好かない奴が

Can you do that thing to me? Ah-ha-ha
Sweet song, yeah, sing to me, ah-ha-ha
'Cause it's so rare to find a common mind
Around here
Around here
あれを僕にやってくれ
僕に聞かせてくれる甘美な歌だよ
だって同じこと考えてる奴を見つけるなんて
めったに無いからさ
ここでは
ここでは

上流階級の街に入れても、互いにいがみ合っていて、ユートピアなんてのはただの幻想だった… みたいな曲かなあ。

 

【和訳】Do you love me yet? / Nothing But Thieves

アルバムを聴いて一番初めに好きになった曲。

Do you love me yet? 

Another Zzzero to sell the earth
Negotiate with the universe
To gain some extra privilege
And make your god in my image
地球を売り飛ばす もう一人のZzzero
宇宙全体と交渉する
特権をもっと得るために
君の神を僕にするために

Hollywood chic, drink my pride
And I'll be flavour of the week, I'll get inside
Pick up the award for best rock act, apart from that
And that and that and that
ハリウッドのお偉い方
僕のプライドを飲んでみろ
今週の流行りになって 仲間入りしてやる
ベストロックアクトの賞をつかむ
あれとあれとあれとあれとは別に

Do you love me yet?
I'll make myself a fool for you
Do you love me yet?
Just tell me what I've gotta do
Do you love me yet?
Do you promise I'll be hitting it soon?
僕のことをまだ愛してる?
君の為なら馬鹿な真似でもしてやるよ
僕のことをまだ愛してる?
何をしたらいいか教えてくれ
僕のことをまだ愛してる?
すぐに上手くやれるって信じてくれる?

Oh, if I can stop fucking around
I'll be worth a fortune
Do you love me yet?
ふざけたことを辞めたら
大物になってやるさ
僕のことをまだ愛してる?

Exploit a fan base and call it love 
Be controversial but just enough 
It sounds kinda like ELO 
Get sued but you'll meet a hero 
ファンを利用して そいつを愛と呼ぶ
矛盾してるけど そんなもんさ
ELOみたいな感じだな
訴えられても 英雄に会える

Holding me up like 
I'm divine before the 
Culture takes a turn 
Eats me alive 
Pick up the award for best dropped act 
Apart from that 
and that, and that, and that 
僕を褒め称えてくれ 神みたいに
流行が切り替わって
僕を生きたまま喰い殺す前に
ベストロックアクトの賞をつかむ
あれとあれとあれとあれとは別に

Do you love me yet?
I'll make myself a fool for you
Do you love me yet?
Just tell me what I've gotta do
Do you love me yet?
Do you promise I'll be hitting it soon?
僕のことをまだ愛してる?
君の為なら馬鹿な真似でもしてやるよ
僕のことをまだ愛してる?
何をしたらいいか教えてくれ
僕のことをまだ愛してる?
すぐに上手くやれるって信じてくれる?

Oh, if I can stop fucking around
I'll be worth a fortune, yeah
If I can stop fucking around
I'll be worth a fortune
Do you love me yet?
Oh, oh
ふざけたことを辞めたら
大物になってやるさ
ふざけたことを辞めたら
大物になってやるさ
僕のことをまだ愛してる?

Let me in the world above
If there's nothing of me 
If there's nothing of me 
What's left when I'm gone? 
Yeah life just isn't long enough 
Don't stop, give it to me 
Don't stop, give it to me 
I want it all 
上の世界に入れてくれ
僕に何の価値もなかったら
僕に何の価値もなかったら
死んだ後に 何が残る?
人生はたいして長くない
躊躇うなよ そいつを僕によこせ
躊躇うなよ そいつを僕によこせ
全部手に入れたいんだ

Do you love me yet?
I'll make myself a fool for you
Do you love me yet?
Just tell me what I've gotta do
Do you love me yet?
Do you promise I'll be hitting it soon?
僕のことをまだ愛してる?
君の為なら馬鹿な真似でもしてやるよ
僕のことをまだ愛してる?
何をしたらいいか教えてくれ
僕のことをまだ愛してる?
すぐに上手くやれるって信じてくれる?

Oh, if I can stop fucking around
I'll be worth a fortune, yeah
If I can stop fucking around
I'll be worth a fortune
Do you love me yet?
Oh, oh, yeah
ふざけたことを辞めたら
大物になってやるさ
ふざけたことを辞めたら
大物になってやるさ
僕のことをまだ愛してる?

名声が欲しくなったり、あるいはファンを失うのが怖くて、自分を見失っていくミュージシャンの皮肉さを歌った曲なのかなあ。

一番リズムが面白いapart from that and that and that and thatの意味に自信がないのが残念。

 

Zzzeroはこのコンセプトアルバムの登場人物らしい。

ELOELECTRIC LIGHT ORCHESTRAというバンドで訴えられたりしたみたいだけど今度調べてみる。

 

ロキノンのインタビューでインタビュアーがコナーに国内盤の話をしていたから、いつか出ると思うし、その時に同時に来日公演も発表されるんだと信じてるけど…

 

【和訳】Tomorrow Is Closed / Nothing But Thieves

Conorがカルト教団の教祖みたいなMV。

それにしても動画横に長すぎでは…

Tomorrow Is Closed

Oh, it's too late
Come watch the waste
Dirty English sky
It's washin' me away
もう手遅れだ
この屑の集塊を見に来いよ
薄汚れたイギリスの空が
僕を飲み込んでいく

Open my lungs
I feel the gunge
How it tries to kill me
It's stinging
肺を開いたら
汚物がまとわりつくのを感じる
僕を殺そうとしてる
突き刺さってくるんだ

Now you know we're all the same
Who have you been left to blame?
Everlasting summer again
It's all we've got left
It's all we've got
もう分かるだろ 僕らはみんな同類だって
誰のせいにしてるのさ?
終わりのない夏がまたやってきた
そいつが僕らに残されたもの
そいつが僕らに残されたものだ

So here's your last kiss
Won't wanna miss this
Only piece of heaven I'll ever have
さあ 最後の口付けをどうぞ
こいつを恋しいなんて思いたくないね
僕が手にできる天国のほんの一欠片

No, I don't think it's for nothing
But I hope someday we're gonna get it back
無駄だなんて思わない
でもいつかは取り戻せると願ってる

Cover our eyes
It feels so nice
Liе on mornin' TV
It's easy
目を覆ってしまおう
とても心地よいから
朝のニュースで流れる嘘
簡単なことさ

Say the wrong things the right way
Takеs you to the highest place
It's time to embrace the insane
It's all we've got left
It's all we've got
正論ぶって間違ったことを言おう
最高な気分になれるから
狂気を受け入れる時が来た
そいつが僕らに残されたもの
そいつが僕らに残されたものだから

So here's your last kiss
Won't wanna miss this
Only piece of heaven I'll ever have
さあ 最後の口付けをどうぞ
こいつを恋しいなんて思いたくないね
僕が手にできる天国のほんの一欠片

No, I don't think it's for nothing
But I hope someday we're gonna get it back
無駄だなんて思わない
でもいつかは取り戻せると願ってる

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Tomorrow is closed
There's no future at all
We've burned it all down, down to the ground
Oh, I saw it written on the bathroom wall
明日は閉ざされた
未来なんてものはない
僕らは全てを燃やし 燃やし尽くしてしまった 
そいつがトイレの壁に落書きされてたよ

I've lost my place, we all have
But I hope someday we're gonna get it back
自分の居場所を失った
僕らがみんな持っているもの
でもいつかは取り戻せると願ってる

So here's your last kiss
Won't wanna miss this
Only piece of heaven I'll ever have
さあ 最後の口付けをどうぞ
こいつを恋しいなんて思いたくないね
僕が手にできる天国のほんの一欠片

We're all sinking, you know the feeling
We're all reaching out to find another hand
僕らは沈んでいく この感覚は知ってるだろ
僕らは助けを求めようと 手を延ばしてる

No, I don't think it's for nothin'
But I hope someday we're gonna get it back
無駄だなんて思わない
でもいつかは取り戻せると願ってる

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

このアルバムがコンセプトアルバムだということを考えると、Dead Club Cityをユートピアとして妄信してる人物の歌かなあ。

 

間違いでなければこれが100曲目の翻訳。

 

【和訳】Members Only / Nothing But Thieves

4thアルバムDead Club Cityより。

Members Only

I've been hearing this all my life
Sorry, sir, this is members only
Could you please make your way outside?
You can pick up your stuff in the mornin'
人生でこいつを嫌というほど聞いてる
「すみませんが、ここは会員限定なんです」
どうか出て行ってくれませんか?
朝になったら荷物を取りに来たらいい

Saw it online, started to blind your heart
Now it's enshrined, given in to the dark
ネットでも見たし 心が麻痺してきたよな
今やそいつは神聖化されていて
暗黙の了解の元にある

Daylight over, roll up, lonely
Ain't I told ya? Members only
And everybody's tellin' me
"You've got to let it go"
日が沈むとどうだ 孤独がやってくる
言っただろ?会員限定だって
それからみんな僕に言うんだ
「諦めな」

I don't wanna play politics
Sorry, miss, this is members only
I could swear I was on the list
Saw your face in the paper with a warnin'
悪巧みをしたいわけじゃない
「すみませんが、ここは会員限定なんです」
僕はリストに載ってたはずだ
あなたの顔なら要注意人物の欄で見ましたよ

On the same side all of my life, what givеs?
Tolerance dies whеn it's performative
僕側の人生には 何を与えてもらえるんだ?
思いやりなんてものは
見てくれを前にしたら死ぬ

Daylight over, roll up, lonely
Ain't I told ya? Members only
And everybody's tellin' me
"You've got to let it go"
日が沈むとどうだ 孤独がやってくる
言っただろ?会員限定だって
それからみんな僕に言うんだ
「諦めな」

Daylight over, roll up, lonely
Ain't I told ya? Members only
And everybody's tellin' me
"You've got to let it go"
And everybody's tellin' me
"You've got to let it go"
日が沈むとどうだ 孤独がやってくる
言っただろ?会員限定だって
それからみんな僕に言うんだ
「諦めな」

 

1stシングル、Welcome to the DCCを聴いた時、戸惑ったよ。

“Live your perfect life”
“all the heaven, all the time”
“Be happy”

遂に彼らも頭ごなしにハッピーを謳う薄っぺらいアーティストになってしまったのかと。

いやまさかそんなはずがない、多分これは皮肉の曲なんだと思いながらも。

 

4作目にして国内盤が出ないし、更にひやひやしていたところにやっとでた日本のインタビュー記事。

 

おもしろいのは、楽曲面では前作からさらにダンサブルかつポップなものになりながら、持ち前の社会批評的なメッセージはコンセプトを立てたことで、より辛辣になったことだ。その意味では、ナッシング・バット・シーヴスは物言うロック・バンドとしての心意気はこれっぽっちも失っていないのだった。

rollingstonejapan.com

 

だよね~~~

彼らは全然変わってなかった。

良かった。

 

そう、この4thアルバムDead Club Cityは、彼らの国に蔓延る(いや日本でもそうだ)特権階級を批判、皮肉った作品で、この曲なんかはまさにそれだ。

 

一体夢が叶えば幸せなのか。

富を得ればすべて解決するのか。

Conor自身はこの街に入りたい側の人間じゃないことが結論らしくて本当に良かった。

 

11月に謎に韓国公演が発表されたけど、日本はまだなんですか。

まさか流石に来ないなんてことはないでしょうね。

ここのところ来日情報が多すぎて逃しがちなので、毎日欠かさず検索かけてる。

 

【和訳】Overcome / Nothing But Thieves

Overcome

I don't wanna fight
My money's in a bag in the back for you
The future's overdue
Yeah, I know that
喧嘩はしたくない
君のために 後部座席にチャンスを積み込んだ
未来はとっくに過ぎてる
分かってるさ

Turn the engine on
Our song blaring out a Dead radio
Singing "I Need To Know"
No turning back
エンジンをつけて
デッドラジオから鳴り響く僕らの歌
「I need to know」を歌ってる
もう後戻りはできない

I've been thinkin', babe, maybe you're right
When you said the pain weathers in time
We're just waitin' for a change to follow
思うんだ 多分君が正しいんだって
この痛みはやがて消えていくって
僕らはただ 追いかけていける変化を待ってる

We don't always get all that we want
Redefine the pain to something more
And we shall overcome as we've done before
いつだって欲しいものを
全部手に入れられるわけじゃないけど
その痛みをそれ以上のものに再定義しよう
そしたら僕らが今までやってきたみたいに
乗り越えていけるはずさ

Scrolling through a life
I barely rеcognised from a hotel room
Took in the lonеly view
Got unattached (Hey)
人生を振り返ってる
ホテルの部屋からなんかじゃ
ほとんど覚えていなかった
ひとりぼっちの景色を眺めて
そいつから解き放たれた

Bringer of the calm
Your arms wrapped around when the fever took
Thought I was gone for good
You brought me back
静寂がやってきた
熱を感じた時 君の両腕が僕を包んでいた
僕は完全に消え去ったと思っていたのに
君が引き戻してくれた

I've been thinkin', babe, maybe you're right
When you said the pain weathers in time
We're just waitin' for a change to follow
思うんだ 多分君が正しいんだって
この痛みはやがて消えていくって
僕らはただ 追いかけていける変化を待ってる

We don't always get all that we want
Redefine the pain to something more
And we shall overcome as we've done before (Oh)
いつだって欲しいものを
全部手に入れられるわけじゃないけど
その痛みをそれ以上のものに再定義しよう
そしたら僕らが今までやってきたみたいに
乗り越えていけるはずさ

It's when we lean in, into the moment
It's when we're reachin' through the divide
It's when we begin feelin' the open
It's when the stranger's fallen behind
When we shake off the darkness and harness the light
それは僕らがこの一瞬を生きようとする時
対立を乗り越えていく時
心が開いていくのを感じる時
他者が崩れ落ちていった時
僕らが暗闇を振り切って 光をその手に掴む時

I've been thinkin', babe, maybe you're right
When you said the pain weathers in time
We're just waitin' for a change to follow
思うんだ 多分君が正しいんだって
この痛みはやがて消えていくって
僕らはただ 追いかけていける変化を待ってる

We don't always get all that we want
Redefine the pain to something more
And we shall overcome as we've done before
And we shall overcome as we've done before
And we shall overcome as we've done before
いつだって欲しいものを
全部手に入れられるわけじゃないけど
その痛みをそれ以上のものに再定義しよう
そしたら僕らが今までやってきたみたいに
乗り越えていけるはずさ

なんだこの爽やかな青空みたいな曲。

最初は戸惑ったけど、結局好きでたまらない曲になった。

I Need To Knowは、Joeが大ファンだというTom Petty & The Heartbreakers songの曲だそう。

 

大好きな大好きなアーティストのアルバムを4枚も手に入れてしまった。幸せ。


でもついに国内盤が出なくなったのがすごくショックだった。

なんか、自分の頭の中で「国内盤が出るアーティスト」というカテゴリーがあって、そこに属していた彼らには一定の安心感があった。今それがなくなって不安。

せっかくのコンセプトアルバムだというのに、和訳が存在しない作品になるなんて…

というわけで、ここに一解釈を残しておきます。

 

世界観を味わうのがハードル高くなってしまった。架空のキャラクターが出てくるとか確かソニーミュージックがプロモで書いてたのに。数回聴き流したくらいじゃわからない。

あと個人的に粉川しのさんのライナーノーツが読みたかった。

 

【和訳】I Was Just a Kid / Nothing But Thieves

I was just a kid

I was just a kid, I needed answers
I found a screen, promised adventure
Just as I thought I had it all
I pulled the trigger and nothing happened
僕はまだ ほんの子供だった
答えが欲しかった
スクリーンを見つけた 用意された冒険だ
思い通りのままに 全てを手にした
引き鉄を引いた 何も出てこなかった

I was in a dream, I was in heaven
I saw a god, I had a question
Opened my eyes, fell out the sky
Tried to remember, but there was nothing
夢の中にいた 天国にいた
神を見たんだ 聞いてみたいことがあった
目を開いたら 空から落っこちた
思い出そうとしたけど 何も出てこなかった

Then you gave me something
Something to believe in
Yeah, you gave me something
Something to believe in
それから君はくれた
信じるものを
君がくれたんだ
信じるものを

'Cause I was just a kid
I was just a kid
How'd it get like this?
だって僕はまだ ほんの子供だったから
子供だったんだ
なんでこんな有様になったんだ?

And the story ends, but life goes on so
Like those before and those to follow
Just when you thought you knew it all
You find another and then it happens
物語は終わる でも人生は続いていく
これまでのように これからもずっと
考えた時にはもう 全てを知ってた
次を見つければ そいつは幕を開ける

'Cause you gave me something
Something to believe in
Yeah, you gave me something
Something to believe in
だって君がくれたんだ
信じるものを
君がくれたんだ
信じるものを

'Cause I was just a kid
I was just a kid
'Cause I was just a kid
And you gave me something
Gave my life a meaning
Yeah, you gave me something
Something to believe in
だって僕はまだ ほんの子供だったから
君がくれたんだ
信じるものを

'Cause I want something to believe in
Yeah, I want something to believe in
信じるものが欲しい
信じるものが欲しいよ

 

Record Store Dayというこじつけで、コナーのソロプロジェクトのEPを買った。

f:id:carcrashheart:20230515235339j:image

公式サイトにはもう無くて、もちろん日本で取り扱いがないから謎にオランダから。

 

EPなのにトータルで7000円もした。

でもNBTの1st EPなんかは今や5万くらいの値がついてるし、そうなった時に欲しくなっても絶望的だと思って、今のうちに買った。

それにいっぱい聴いたしね。例えるならそう、レコードが擦り切れるほどに。

あ、でも個人から購入したからコナーにお金行かないのか……

EPの代表曲

 

NBTの新曲が眩しすぎて、私を置いていかないで… という気分。

アルバム全部こんな感じだったらどうしよう。それでも全部最高だし好きだけど。

 

あれだな、ポジティブな曲だと狂った歌詞が消えるんだな…

 

「壁に頭を叩きつけてる あいつらみたいになりたくないから」「君を喜ばせようとして壊れてく僕を見ていて」「皮膚の下が疼いて、顔に鋭い痛みが走る、快感だ」「胸に穴が開いてる 太陽に穴が開いてるみたいに」「君の中に沈み込んで二度と浮き上がりたくない」


胸に突き刺さってくる唯一無二の歌詞が欲しいよ〜

 

【和訳】I’m Not Made by Design / Nothing But Thieves

I’m Not Made by Design

I live on oxygen, a bastard monkey boy
Do what the hell I like, I'm no celestial toy
僕は酸素を吸って生きる 反逆者のクソガキ
やりたい放題に生きる
天が創り上げた人形じゃない

Your goddess is bathed in gold
while keeping us in line
We're killing each other for
a woman in the sky
君の女神は僕らを放置して
黄金に身を沈めてる
僕らは天上の女性の為に殺しあう

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

Oooooh
This kiss in the parking lot is
turning me to stone
駐車場で交わしたキスが
僕を石へと変える

You take the sweetest thing
then claim it as your own
君は一番美しい物を奪っていって
所有権を主張するんだ

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

You take the sweetest thing and
claim it as your own
君は一番美しい物を奪っていって
所有権を主張するんだ

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

Ooooooh
I'm not made
I'm not made by design
How can you be
Can you be satisfied?
僕は計画的に作られた物じゃない
どうしたら満足してくれるのさ

これで下書きの和訳は全部かな。

そういえば新曲が出ましたね。新譜ももう出来てるとか。

まあ相変わらず、最高で大満足。